Murdock English Translation of the Peshitta
Murdock English Translation of the Peshitta
James Murdock- The New Testament, Or, The Book of the Holy Gospel of Our Lord and God, Jesus the Messiah (1851).
Murdock English Translation of the Peshitta
James Murdock- The New Testament, Or, The Book of the Holy Gospel of Our Lord and God, Jesus the Messiah (1851).
Worrell New Testament (1904)
La Bible Augustin Crampon 1923 [Crampon]
On July 7, 1870, it was moved in the Lower House of the Convocation of Canterbury that in the work of revision the cooperation of American divines be invited. This resolution was assented to, and on December 7, 1871, the arrangements were completed. Under the general presidency of Dr. Philip Schaff, an Old Testament Company of fifteen scholars was formed, with Dr. W. H. Green as chairman, and a New Testament Company of sixteen members (including Dr. Schaff), with Dr. T. D. Woolsey as chairman. Work was begun on October 4, 1872, and took the form of offering criticisms on the successive portions of the English revision as they were received.
Table of Contents
Introduction
Acknowledgments
PHASE 1: BACK TO BASICS
For everyone who wants to understand what God has said to man in his Word.
1. Words of Life
2. Is Anybody Listening?
3. The Goal of Bible Study
4. Interpretive Principles
5. The Interpretive Process
6. Bible Study Approaches
PHASE 2: FIGURATIVE LANGUAGE
A look at the fascinating world of metaphoric and symbolic language.
7. Figures of Speech
8. The Language of Analogy (especially Parables)
9. Allegories and Types
PHASE 3: BIBLICAL LANGUAGES
A bit of insight into the thought patterns of the Hebrew and Greek language behind our English text.
10. The Greeks Had a Word for It
11. Helps on Hebrew: What Every Bible Student Needs to Know About Hebrew (by David H. Roper)
PHASE 4: STRUCTURAL ANALYSIS
The final step: analyzing structure and summarizing in outline form.
12. Getting It All Together
INDEX to the APPENDIX and APPENDICES
Metropolitan Ilarion (secular name Ivan Ivanovitch Ohienko; Ukrainian: Іван Іванович Огієнко; 2 January (14 January), 1882 in Brusilov, Kiev Governorate – 29 March 1972 in Winnipeg, Manitoba, Canada) was a Ukrainian Orthodox cleric, linguist, church historian, and historian of Ukrainian culture. In 1940 he was Archimandrite of the St. Onuphrius Monastery in Jableczna; in 1940 he became Bishop of Chełm; in 1944 he became the Metropolitan of Chełm and Lublin (Podlaskie), and in 1951 Primate of the Ukrainian Orthodox Church of Canada). He was also active in Ukrainian politics, both during the revolution and later in emigration.-Wikipedia
Chinese NET Bible® – Chinese New English Translation 新 英語譯本聖經, Simplified Chinese 简体版 – – Free Limited Notes Version
Continue reading
Chinese NET Bible® – Chinese New English Translation 新 英語譯本聖經, Traditional Chinese 繁體版 – Free Limited Notes Version
Continue reading
Significant later recensions of Old Church Slavonic (referred to as Church Slavonic) in the present time include: Slovene, Croatian, Serbian and Russian. In all cases, denasalization of the yuses occurred; so that only Old Church Slavonic, modern Polish and some isolated Bulgarian dialects retained the old Slavonic nasal vowels.-Wikipedia
Continue reading