Biblia de Jerusalén 1998

Biblia de Jerusalén es una Biblia Católica.

This is a Spanish Bible in theWord Bible format.

La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción.Nota 1 Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.





T.R. Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine is a Bible Doctrines book of 43 chapters. The author is (according to the Introduction) "systematic, Calvinistic, Baptist, and premillennial". I am offering this work in various formats:
PDF: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.pdf
Microsoft Word DOCX: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.docx
OpenOffice ODT: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.odt
EPUB: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.epub
theWord: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.twm
eSword: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.topx
MySword: Simmons A Systematic Study of Bible Doctrine.mybible

La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1954, antes de reunirse en un solo volumen en 1956 bajo el título anterior.1 Esa obra fue el resultado del trabajo asociado de 33 traductores exégetas y de una docena de profesores universitarios y de escritores expertos en el uso del francés.1 La versión francesa se reeditó en un solo volumen en 1973,1 y nuevamente en una edición revisada en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009.2 La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer (Bilbao).2




La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.2 3 En las siguientes ediciones de la BJ en español se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica.2

Wikipedia.org

Para más Biblias en Español




 

Advertisement

In this class, Setting and Changing the Default Bible Version theWord we go through what is the default Bible in theWord, and how to change that Bible version, or define it. Why it is so important.