Escrituras de Restauración edición del Nombre Verdadero
Resumen
Esta Biblia parece ser una de estas Biblias Mesiánicas donde tienen el nombre “Jehová” en lugar de “Señor.”
Escrituras de Restauración edición del Nombre Verdadero
Esta Biblia parece ser una de estas Biblias Mesiánicas donde tienen el nombre “Jehová” en lugar de “Señor.”
King James 2000 (KJ2000)
The idea for the King James 2000 version was conceived in the mind of the editor over 50 years ago. It is written especially for those who have memorized and want to preserve the tradition and beauty of the King James Version–Robert A. Couric
The Word of Yahweh is a solid English translation of the bible that uses the divine name of the Creator as it was given in Scripture rather than changing it to “The Lord” which was done by superstition.
The Word of Yahweh also restores the name of the Messiah to Yahshua which is the Hebrew name given to Him by His Jewish mother.
– description from Amazon
The Pure Cambridge Edition of the Bible, first published in about the year 1900 by Cambridge University Press and Collins publishers, is also known as the Standard text. It is the product of textual purification that has occurred since 1611 when the Authorized Version was completed, and it has been used as the received text for many decades. Millions of copies were issued by Bible and missionary societies in the twentieth century.
Westcott-Hort Greek NT with accents is a Greek text of the New Testament as found and compiled by Westcott and Hort, two Greek scholars. (with accents).
Stephanus Textus Receptus with interlinear, lemmas, accents, Strongs and Morphology
Chinese Union Version – Classical Chinese 文 理和合本 in Traditional Chinese Characters.
This version does not have Strong’s Number,
NUEVO TESTAMENTO Reina Valera 1602/1569
Quizá la versión de las que circulan más ajustada a la RV original de 1602. Tiene la ortografía y sintaxis modernizada, pero muy pocos cambios.
Biblia Reina Valera 1602 Biblia del Cántaro (RV 1602) Cantaro
SCRIPTURE translation principles are a matter of great importance to us all, for only as sound principles of translation are followed can an accurate translation be made. Most believers, however, give little attention to such matters. Few seem to realize that various translations of the Bible, for all their similarities, differ in many particulars, often in matters of great consequence. Most would relegate such important considerations to “recognized authorities,” to whom they defer in judgment.
It has an English translation of the Septuagint and a Majority Text NT