theword

Thomson Translation

Thomson Translation

Thomson Translation

Charles Thomson’s Translation of the Old Covenant is a direct translation of the Greek Septuagint version of the Old Testament into English, rare for its time. The work took 19 years to complete and was originally published in 1808. Thomson is credited with having created the work with little to no help from other scholars. Charles Thomson was a Greek scholar, and before the American Revolution, had been a teacher at several prominent schools. Thomson’s translation of the entire Greek Bible, excluding the Apocrypha, was published in one-thousand sets of four volumes each, the fourth volume being Thomson’s translation of the New Testament in that same year. The printer was Jane Aitken of Philadelphia.[1]




Continue reading

Unlocked Dynamic Bible 11

Unlocked Dynamic Bible 11

Unlocked Dynamic Bible. This work is released under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Public License

Evaluation: I am not sure what distinguishes this Bible from other Bibles, but the suggested tags are Conservative, Fundamental, Mainstream




Continue reading

Coverdale Bible of 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. Wycliffe’s Bible in manuscript). The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal licence and was therefore the first officially approved Bible translation in English.-Wikipedia




Continue reading

MCSB Hebrew & Greek Root Words

MCSB+ (Hebrew & Greek Root Words) 1.0 Beta
MCSB Hebrew & Greek Root Words

Matupi Chin Standard Bible with Hebrew and Greek Root Word is a tool that has been very helpful in Hebrew and Greek Study studies. It’s simply a way for any student of Scripture to examine the Greek and Hebrew words that lie behind our English translations. If you know those languages or not, you can still get quite a bit out of the experience.

With our interlinear versions (we have Matupi Chin Standard Bible for now), you’ll see the verses laid out in Matu first with the Hebrew or Greek underneath. Every word is linked to our Matupi Bible Lexicon so that you can explore the definitions and nuances of each.




Continue reading