New European Version of the Bible
by Carelink Ministries
Matupi Chin Standard Bible with Hebrew and Greek Root Word is a tool that has been very helpful in Hebrew and Greek Study studies. It’s simply a way for any student of Scripture to examine the Greek and Hebrew words that lie behind our English translations. If you know those languages or not, you can still get quite a bit out of the experience.
With our interlinear versions (we have Matupi Chin Standard Bible for now), you’ll see the verses laid out in Matu first with the Hebrew or Greek underneath. Every word is linked to our Matupi Bible Lexicon so that you can explore the definitions and nuances of each.
Escrituras de Restauración edición del Nombre Verdadero
Esta Biblia parece ser una de estas Biblias Mesiánicas donde tienen el nombre “Jehová” en lugar de “Señor.”
No sé mucho de esta Biblia, Traducción Kadosh Israelita Mesiánica, pero incluye un comentario y diccionario.
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. Wycliffe’s Bible in manuscript). The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal licence and was therefore the first officially approved Bible translation in English.-Wikipedia