Stephanus Textus Receptus with interlinear, lemmas, accents, Strongs and Morphology 1.2
Stephanus Textus Receptus with interlinear, lemmas, accents, Strongs and Morphology 1.2
Stephanus Textus Receptus with interlinear, lemmas, accents, Strongs and Morphology 1.2
[Daniel Mace], The New Testament in Greek and English, Containing the Original Text Corrected from the Authority of the most Authentic Manuscripts: And a New Version Form’d agreeably to the Illustrations of the Most Learned Commentators and Critics: with Notes and Various Readings, and a Copious Alphabetical Index. 2 vols. London: for J. Roberts, 1729.
Daniel Mace, a Presbyterian minister in Newbury, England, published this edition anonymously. It is a bilingual edition, Greek and English in parallel columns, with annotations. Continue reading
The Apostolic Bible Polyglot (ABP), originally published in 2003 is a Bible translation by Charles VanderPool.[1] The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called “AB-Strong’s”, is a modified version of Strong’s concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament. Strong’s concordance doesn’t have numbering for the Greek O.T. The ABP utilizes a Greek Septuagint base for the O.T. and, therefore, required a modified system. The numbers and the Greek word appear immediately above the English translation instead of side-by-side, as is common in many interlinears.
: An Interlinear Septuagint and Greek New Testament translation from Greek to English, including Strong’s numbers.
Read more info at www.apostolicbible.com