West Saxon Gospels (Wessex)
The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels) refer to a translation of the four gospels of the Christian Bible into a West Saxon dialect of Old English. Produced from approximately AD 990 to 1175[1] in present-day England, this version is the first translation of all four gospels into stand-alone Old English text. Seven manuscript copies survive. Its transcribing was supervised by the monk Aelfric of Eynsham.[2] (Wikipedia.org)
The text of Matthew 6:9–13, the Lord’s Prayer, is as follows:
Church Planting Articles: Handling Gossip is a short article on considerations of Pastors being married and having children. These are requirements that God places on pastors. For those who do not think they need to be married, yet qualify for being pastors, the Bible sternly states otherwise.
See my Tract: pc29 Don-t be a Gossip.
- Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. To becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.[3]
West Saxon Gospels
Download
990 version
West-Saxon-Gospels-c.-990-WS990.zip (83 downloads )1175 version
West-Saxon-Gospels-c.-1175-WS1175.zip (71 downloads )Advertisement
Two Linked BibleView Windows In this class, Two Linked BibleView Windows, we show you how to open two BibleView Windows, and link them for viewing verses in one from the other window.