Author: Pastor David

Henry T. Anderson New Testament (1865)

Henry T. Anderson, The New Testament Translated from the Original Greek, by H.T. Anderson. Printed for the author at Franklin Type Foundry in Cincinnati, Ohio, 1864. 569 pages. A new edition of 568 pages was published in Louisville, Kentucky by John P. Morton & Co. in 1866, and the same publisher issued a smaller edition of 408 pages in the same year.

Henry T. Anderson, The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript discovered by Constantine Tischendorf at Mount Sinai. Cincinnati: The Standard Publishing Company, 1918. This purports to be an English version of Codex Sinaiticus, but in fact it is a revision of Anderson’s earlier translation of the New Testament, with alterations according to some of the readings of Codex Sinaiticus. The preface gives no information about what sources Anderson used. It is said that the version was prepared by Anderson shortly before his death in 1872.

Henry Tompkins Anderson (1812-1872) was a schoolmaster and a preacher in the Campbellite “Disciples of Christ” denomination. He was born and raised in Virginia, but spent most of his life in Kentucky. He produced his translation of the New Testament during the years 1861-64, while residing in Harrodsburg, Kentucky. The story of his labors is told by his friend John Augustus Williams in a chapter of his Reminiscences reproduced below. Continue reading

Complete Jewish Bible CBJ

To understand this Bible you need to understand Messianic Jews, not an easy thing in itself. A Messianic Jew is a Jewish believer which actually follows the OT mostly (nobody can follow it exactly as a Jew because the temple sacrifices are impossible to comply with since the temple was destroyed). But they are kind of people who have one foot in Old Testament Judaism and one foot in the New Testament.

The translator states that “By clarifying the Jewish nature of both testaments this study Bible seeks to help both Jews and Christians understand better their common heritage.” from biblebuyingguide.com

Continue reading

J.W. Etheridges English Translation of the Peshitta.

J.W. Etheridges English Translation of the Peshitta.

Etheridges English Translation

John Wesley Etheridge- A Literal Translation of the Four Gospels From the Peschito, or Ancient Syriac and The Apostolical Acts and Epistles From the Peschito, or Ancient Syriac: To Which Are Added, the Remaining Epistles and The Book of Revelation, After a Later Syriac Text (1849).

Continue reading

Concordant Literal Bible Version – CLV Evaluation

My evaluation below

From BibleSupport.com

This presentation of the CLNT does not include the various textual notations of the printed text or the PDF files, we trust these pages will serve as a further means of introducing you to the CONCORDANT VERSION. For more information:http://www.concordant.org/

As an earnest Bible student, desiring to understand the Word of God, the compiler discovered that practically all solid progress in the recovery of truth during the last century had come through use of concordances. He found that those of his friends who based their study on a concordance made the surest and speediest advance in their knowledge of God. Hence he also began to test and correct his ideas as to the meaning of Bible words by tracing them through all their occurrences. The immense profit and pleasure of this plan awoke in him a strong desire to do all in his power to assist others in this safe and satisfactory method of assuring themselves of the real revelation which God has given. Continue reading

Concordant Literal Bible Version – CLV Scripture translation principles

SCRIPTURE TRANSLATION PRINCIPLES

SCRIPTURE translation principles are a matter of great importance to us all, for only as sound principles of translation are followed can an accurate translation be made. Most believers, however, give little attention to such matters. Few seem to realize that various translations of the Bible, for all their similarities, differ in many particulars, often in matters of great consequence. Most would relegate such important considerations to “recognized authorities,” to whom they defer in judgment. Continue reading

WEB World English Bible

World English Bible [WEB]

Summary

The World_English Bible (also known as the WEB) is a freeware updated revision of the American Standard Version (1901). It is one of the only public domain, modern-English translations of the entire Bible. It is freely distributed using electronic formats. The Bible was created on the base of the ASV by volunteers on the ebible.org project and edited by Rainbow Missions, Inc., a Colorado nonprofit corporation. The translation also includes the following Apocryphal books. Translation theory…
Continue reading