Welcome to theWord Bibles!

This website is dedicated to Bible modules for the program theWord, e-Sword, and MySword. Each Bible will have a post dedicated to it, and over time I will be adding evaluations for each Bible. The individual Bibles will be added so that the post will have downloads for all three Bible programs (I am searching and converting them for all three programs).

To search on a specific Bible, use the search function at top right. To search by type of Bible, use the menu at right. Note that as I study these different Bibles, they may move from one category to another as I deem right. Personally I would only recommend Word-for-Word, and besides their translation theory, there are other considerations about using or not using a particular version.

theWord Bible Reading Plans (below)

Revised English Bible Evaluation

From Tyndale Archive.com

In 1974, the Joint Committee of the Churches, which had produced the New English Bible, decided to begin a major revision of the text. By this time, there were changes in the composition of the Joint Committee. The Roman Catholic Church, with representatives from the hierarchies of England and Wales, of Scotland, and of Ireland, entered into full membership. The United Reformed Church, which was a recent union of the Presbyterian Church of England and the Congregational Church, was represented. Then representatives of the Salvation Army and the Moravian Church joined the committee.

The best available texts of both Testaments were used. Care was taken to ensure that the style of English used be fluent and of dignity for liturgical use, while maintaining intelligibility for all ages and backgrounds. Complex or technical terms were avoided, where possible. There was care that sentence structure and word order would facilitate congregational reading, without misrepresenting the meaning of the original text. “Thou” in addressing God has been replaced by you. A more inclusive gender reference than the male-oriented language was preferred. A more extensive use of textual sub-headings in italics has been used. These are not to be considered part of the text. The traditional verse numbering of the Authorized Version has been retained. Passages that appear in the manuscripts used for the Authorized Version but left out of the Revised English Bible have been reproduced in footnotes. Some modern equivalents of ancient terms are used.

The Joint Committee commends this version with humility, but with confidence that God has yet new light and truth to break forth from his word. The publishers consider the Revised English Bible to be a radical revision of the New English Bible.

Oxford and Cambridge Universities Presses (1989)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]

Continue reading

Byzantine Orthodox NT (Greek)

Greek New Testament (with accents) as it is used by the Greek Orthodox Church

The Byzantine Greek New Testament (BGNT), is a new scholarly edition of the Greek New Testament. The BGNT base text is compiled from a consensus of readings from the Byzantine Kr or family 35 textform. It will serve as the comparison base text for both our online and future printed edition of the BGNT. Continue reading

AMP The Amplified Bible

Author(s): The Lockman Foundation
Module version: 1.0
Description: Includes the Amplified Bible and 14 colored maps!
Amplified Bible (1965).  Modern English version from original Greek text. Has bracketed words and phrases to help explain more difficult and complicated passages.
READING LEVEL: 11.0

The first complete Bible produced by The Lockman Foundation was the Amplified Bible. The Amplified Bible is a translation that, by using synonyms and definitions, both explains and expands the meaning of words in the text by placing amplification in parentheses and brackets and after key words or phrases.This unique system of translation allows the reader to more completely grasp the meaning of the words as they were understood in the original languages. Through multiple expressions, fuller and more revealing appreciation is given to the divine message as the original text legitimately permits.

Continue reading

Peshitta Bible Version

Peshitta theWord Modules

Peshitta theWord Modules

Similarly, many early Middle Eastern Christians spoke Syriac as a lingua franca, and their Bible translation (still used by many Eastern Christian rites, particularly those not in communion with the Orthodox Church) is known as the Peshitta.

Peshitta theWord Modules

Because the original Peshitta is in Syriac, this makes it very impractical for most Bible students to use (seeing as they usually don’t speak Syriac). Therefore people have made English translations of these. Continue reading

Charles Thomson Old Covenant Bible OT NT

Charles Thomson OT NT

Charles Thomson’s Translation of the Old Covenant is a direct translation of the Greek Septuagint version of the Old Testament into English, rare for its time. The work took 19 years to complete and was originally published in 1808. Thomson is credited with having created the work with little to no help from other scholars. Charles Thomson was a Greek scholar, and before the American Revolution, had been a teacher at several prominent schools. Thomson’s translation of the entire Greek Bible, excluding the Apocrypha, was published in one-thousand sets of four volumes each, the fourth volume being Thomson’s translation of the New Testament in that same year. The printer was Jane Aitken of Philadelphia.[1]

Thomson’s was the first English translation of the Septuagint published, and was considered by British biblical scholars to represent the best in American scholarship. David Daniell, in his compendious work The Bible in English (2003), states that the scholars who worked on the Revised Version in England (1881) consulted Thomson’s translations (among others, of course) during their work. Thomson’s translation of the New Covenant/Testament is the first American translation of the New Covenant.

Thomson’s personal copy, containing final corrections to the manuscript, is in the Philadelphia library.

Charles Thomson also published a Synopsis of the Four Evangelists in 1815, a book which came out of the notes for this work.

Charles Thomson (1729–1824) was secretary of the Continental Congress from 1774 to 1789.